24 août, 2010

Details


Petite pause dans le racontar de mes vacances françaises et un peu de présent.
Du détail et encore du détail. Sujet pas très passionnant mais compensé par quelques clichés détaillés du mariage. Les bijoux (bracelets, boucles et pinces a cheveux) en perles naturelles ont été fait par ma soeur Vanessa, encore merci!


On râle souvent après la bureaucratie française et on compare souvent avec la japonaise.
Je n'ai personnellement aucun mauvais souvenir français, n'ayant jamais eu a m'y confronter pour des trucs bien spéciaux. Toujours du classique: permis, carte d'identité, passeport, procuration etc... Jamais rien de folichon et toujours bien servi, aussi loin que je peux m'en souvenir.
Par contre, j'ai ouïe dire que pour les étrangers maries a des français, la paperasse en relation avec leur permis de séjour pouvait s'avérer être un vrai calvaire.

Au Japon, ce n'est pas un calvaire mais faut pas être pressée, et surtout, il faut avoir du temps libre en journée et en semaine. Ca tombe bien, suis en congé jusqu'à fin août et après surprise!
De par ma position d'étrangère, soumise a un visa de travail, je me plie a tout un tas de règles, de papiers a fournir, a refournir, a traduire, a payer sachant que chaque document délivré par un organisme publique est payant.
Un mariage en mairie japonaise ca sous-entend une transcription a l'Ambassade de France, un dossier a fournir avec des documents réclamés ici et la.
Une femme française, mariée a un japonais, ca n'implique pas, a la grande différence des mariages entres japonais ou avec une japonaise, de changement de nom pour l'épouse qui gardera son nom de jeune fille et prendra celui de son époux en "usage". Notion quasi inconnue au Japon et qui facilite pas les choses.
Du coup la carte d'identité de l'étranger reste Mlle X, et si je remplis des formulaires, disons par exemple l'affiliation a la secu de mon mari, je remplis avec X ou avec Y? Bonne question!!!
Logiquement je peux écrire Y, nom d'usage, mais ils me demanderont aussi une copie de ma carte d'identité d'étrangère, ou il y aura écrit Mlle Y. Le genre de truc que les administrations japonaises n'aiment pas du tout et ne cherche pas a comprendre.

Donc pour faire simple il faut:
- que je change mon passeport avec écrit Fuji X ep Y.
Alors je pourrais:
- faire inscrire la même chose sur ma carte d'étrangère et l'avoir officiellement.
Cette petite manipulation de paperasse va me prendre environ 1 mois et demi entre le temps ou je dois d'abord transcrire mon mariage et recevoir mon livret de famille français et ensuite faire une demande de nouveau passeport.
Pendant ce temps la, je reste Mlle X.

Pour simplifier le tout, pendant cette même période, je dois faire changer mon visa, en visa d'époux.
Oui mais sur quel passeport? L'actuel? Ou attend-je 2 mois que j'ai mon nouveau?
Perso, je vais opter pour la seconde solution je pense en espérant que cela ne prenne pas plus de temps, car mon visa de travail actuel, avec travail sans contrat en relation avec le dit-visa et avec mes diplômes universitaires risque de s'annuler.

Bref, rien d'extraordinaire dans tout cela, tous les français maries a des japonais sont passés par la.
Juste un petit aperçu de la paperasse japonaise qui me prend perso quasi tous mes jours de congés depuis deja bien 1 mois et demi et pour encore 2 mois je sens.
Et bien heureux que j'ai le temps pour tout cela....


Voili et demain, je prends le bus pour Miyazaki ou je vais me mettre au vert une petite semaine chez mes beaux-parents et préparer le mariage japonais.
Je crois que je pourrais résumer cette année 2010 par Paperasse et Mariage.

Aucun commentaire: